Skok na vsebino | Skok na meni


Stranke o nas
Tudi kateremu koli partnerju bi lahko brez zadržkov priporočil, da svoje zahtevne tekste da v prevod omenjenemu podjetju, saj bo z njihovim delom izredno zadovoljen, kot smo tudi v uredništvu revije IRT3000.
Darko Švetak
Glavni in odgovorni urednik revije IRT3000
Novice

Hacktivist

Ponedeljek, 10. maj 2010

Za razliko od hekerja, ki se ga ponavadi povezuje s kriminalno dejavnostjo, hacktivist deluje na meji legalnega, tako da izrablja pravico do svobode govora. Hacktivist uporablja ista orodja kot heker, a z namenom privabljanja pozornosti za doseganje političnih ali ideoloških ciljev...

Popusti za prevode z lekturo!

Sreda, 5. maj 2010

V mesecu maju ponujamo dodatne popuste ob naročilu vseh prevodov z lekturo. Cena je gotovo en izmed dejavnikov, ki vplivajo pri odločanju o naročilu projekta, seveda pa ne sme biti edini. V agenciji Intellectus vam poleg ugodne cene ponujamo kakovostne prevode, spoštovanje rokov, visoko strokovnost, odzivnost in zanesljivost. Pokličite nas na 040 195 788 ali pa nam pošljite sporočilo na elektronski naslov.

Prevod 3. poglavja priročnika o polimerih

Petek, 30. april 2010

Za revijo IRT3000 prevajamo dva priročnika o polimerih, izvleček prevoda 3. poglavja priročnika "Deset najpogostejših težav pri brizganju" z naslovom Napačna postavitev ustja smo objavili v novicah.
Pri izvedbi takšnega projekta, je predvsem pomembno sodelovanje s strokovnjaki, ki preverijo terminološko ustreznost besedila, kar v naši prevajalski agenciji izvajamo že od same ustanovitve podjetja.

Prevajanje priročnika o polimerih

Ponedeljek, 5. april 2010

2. poglavje

Za revijo IRT3000 trenutno prevajamo dva strokovna, strojniška priročnika o polimerih "Deset najpogostejših težav pri brizganju" in "Deset nasvetov za konstrukcijo". Izvlečke obeh priročnikov, bomo redno objavljali tudi na naši spletni strani, v rubriki novice.

Prevajanje in sodelovanje s strokovnjaki

Nedelja, 28. marec 2010

Prevajanje besedil s strokovno tematiko je vedno zelo zahtevno delo. Za tovrstne prevode so potrebni prevajalci z večletnimi izkušnjami in dobrim poznavanjem terminologije. Sodelovanje s strokovnjaki pa je nujno potrebno, da besedilo ohrani pomen in da se pravilno prevedejo vsi strokovni izrazi,..

Brezplačen poskusni prevod!

Četrtek, 25. marec 2010

Ali ste pred oddajo besedila v prevajanje v dvomih glede kakovosti opravljenega dela? V prevajalski agenciji Intellectus bi jih radi odpravil. Pri tekstih, daljših od petih avtorskih strani, vam ponujamo možnost brezplačnega prevoda polovice strani besedila, da se sami prepričate v kakovost našega dela. Ponudba je za vas popolnoma brez obveznosti. Za več informacij nas pokličitena 040 195 788 ali nam pišite na info@intellectus.si in zahtevajte brezplačen prevod.

Prevajanje za strojniško revijo IRT3000

Sreda, 17. marec 2010

Najprepoznavnejša slovenska strojniška revija IRT3000 in prevajalska agencija Intellectus sodelujeta že od samega začetka izhajanja revije v letu 2006. Od takrat smo prevedli že več kot 500 strani strokovnih in znanstvenih člankov ter novic s področja strojništva. Prevajanje obsega predvsem besedila s področja predelave nekovin (termoplasti, duroplasti, elastomeri, predelava gume) in kovin.

Speedcubing

Sobota, 13. marec 2010

Otroci danes se na daljših potovanjih ali pa ob deževnih dneh zabavajo z elektroniko, preigravajo računalniške igre ali pa gledajo televizijo. V moji mladosti smo otroci najraje igrali monopoli, brali Pet prijateljev ali pa sestavljali Rubikovo kocko.V dobi interneta je kocka zopet pridobila na priljubljenosti in kot se za današnji način življenja spodobi, organizirajo tekmovanja, kjer kocko največji mojstri sestavijo v pičlih nekaj sekundah, disciplina pa je dobila novo ime Speedcubing.

Dodali smo še en jezik

Petek, 26. februar 2010

Obstoječi ponudbi smo dodali še en nov jezik. Tako vam po ugodnih cenah dodatno ponujamo še prevajanje in lektoriranje ruskega jezika, pri čemer bi izpostavili, da so naši prevajalci specializirani za prevajanje tehničnih in tudi drugih besedil. Zaradi hitre rasti podjetja in povečanega povpraševanja, iščemo nove, izkušene prevajalce tudi za druge jezike.

Definicije in prevodi novih besed

Nedelja, 7. februar 2010

Buzzword

V novicah odpiramo rubriko, v kateri bomo objavljali prevode oz. definicije, novih besed povezanih predvsem s tehnološkim napredkom. Nove besede nastanejo zaradi razvoja jezika, ki sledi tehnološkemu razvoju, ki ga z obstoječim besednjakom ne moremo dovolj dobro predstaviti. Angleški jezik je trenutno najbolj razširjen jezik v poslovnem svetu in je tesno povezan pojavom novih tehnologij, zato je tudi največ novih besed in besednih zvez angleškega izvora.

Igrive besedne zveze - Cankles, Mankles?

Sreda, 20. januar 2010

Prevajanje igrivih in izmišljenih besed ter besednih zvez je za dobrega prevajalca gotovo zahtevna naloga.Kdor spremlja priljubljeno ameriško serijo Weeds (Gandža) bo naslov novice hitro povezal z epizodo, v kateri s marihuano in seksom zasvojeni računovodja, Doug Wilson, žali svetnike iz predmestja Majestic.

Osvežitev strani www.intellectus.si

Četrtek, 14. januar 2010

Z osvežitvijo spletne strani www.intellectus.si smo v naši prevajalski agenciji aktivno zakorakali v poslovno leto 2010. Strankam, željnim svežih in koristnih novic, ponujamo novo stran Novice, na kateri bomo tedensko objavljali novice, povezane s prevajalstvom, prevajalskimi storitvami in dogodki v našem podjetju.

Prevajanje z Googlom?

Petek, 8. januar 2010

Spletni prevajalnik Google translate, se izkaže za zelo uporabnega predvsem pri prevajanju posameznih besed, krajših enostavnih stavkov ali pa pri prevajanju tekstov napisanih v bolj eksotičnih jezikih kot so finščina, madžarščina in vietnamščina, ustavijo pa ga ne niti kitajščina, arabščina ter korejščina. Prevodi seveda ne bodo slovnično pravilni, a v večini primerov boste lahko razbrali kontekst besedila.