Skok na vsebino | Skok na meni


Stranke o nas
Zaradi težav s kakovostjo prevodov smo bili prisiljeni poiskati novo prevajalsko agencijo. V letu 2008 smo zato pričeli sodelovati s podjetjem Intellectus, ki nas je prepričalo s kakovostnimi in strokovnimi prevodi. Od takrat sodelujemo samo še z njimi.
Darko Berginc, direktor
Rinor
Intellectus prevajalska agencija

Kontakt

Intellectus prevajalske storitve
Ivica Belšak s.p.

Sedež podjetja: Volče 142 b, 5220 Tolmin, Slovenija

Telefon: +386 (0)40 195 788

Elektronski naslov: info@intellectus.si

Spletna stran: www.intellectus.si

Davčna številka: 68926324

Vodja: Ivica Belšak, univ. dipl. ang.

Hacktivist

Za razliko od hekerja, ki se ga ponavadi povezuje s kriminalno dejavnostjo, hacktivist deluje na meji legalnega, tako da izrablja pravico do svobode govora. Hacktivist uporablja ista orodja kot heker, a z namenom privabljanja pozornosti za doseganje političnih ali ideoloških ciljev...

Popusti za prevode z lekturo!

V mesecu maju ponujamo dodatne popuste ob naročilu vseh prevodov z lekturo. Cena je gotovo en izmed dejavnikov, ki vplivajo pri odločanju o naročilu projekta, seveda pa ne sme biti edini. V agenciji Intellectus vam poleg ugodne cene ponujamo kakovostne prevode, spoštovanje rokov, visoko strokovnost, odzivnost in zanesljivost. Pokličite nas na 040 195 788 ali pa nam pošljite sporočilo na elektronski naslov.

Prevod 3. poglavja priročnika o polimerih

Za revijo IRT3000 prevajamo dva priročnika o polimerih, izvleček prevoda 3. poglavja priročnika "Deset najpogostejših težav pri brizganju" z naslovom Napačna postavitev ustja smo objavili v novicah.
Pri izvedbi takšnega projekta, je predvsem pomembno sodelovanje s strokovnjaki, ki preverijo terminološko ustreznost besedila, kar v naši prevajalski agenciji izvajamo že od same ustanovitve podjetja.

Prevajanje priročnika o polimerih

Za revijo IRT3000 trenutno prevajamo dva strokovna, strojniška priročnika o polimerih "Deset najpogostejših težav pri brizganju" in "Deset nasvetov za konstrukcijo". Izvlečke obeh priročnikov, bomo redno objavljali tudi na naši spletni strani, v rubriki novice.

Prevajanje in sodelovanje s strokovnjaki

Prevajanje besedil s strokovno tematiko je vedno zelo zahtevno delo. Za tovrstne prevode so potrebni prevajalci z večletnimi izkušnjami in dobrim poznavanjem terminologije. Sodelovanje s strokovnjaki pa je nujno potrebno, da besedilo ohrani pomen in da se pravilno prevedejo vsi strokovni izrazi,..