Skok na vsebino | Skok na meni
Prevajalska agencija Intellectus | Prevajanje
Cankarjeva 82, 5000 Nova Gorica | t 040 195 788 | e info@intellectus.siKakovostno, strokovno in hitro prevajanje iz angleščine, nemščine v slovenščino po ugodnih cenah.
Finska založba Otava, pri kateri bo izšla knjiga The Casual Vacancy, avtorice J. K. Rowling, tokrat za odrasle, je prevajalcu dala na voljo le tri tedne, pri čemer prevajalec knjige ne bo mogel prebrati pred njenim uradnim izidom, ki bo 27. septembra 2012.
V francoskem tisku so se pojavila namigovanja, da dajejo evropske ustanove prednost angleškemu jeziku, kar se je zgodilo po tem, ko so novinarji nestrpno pričakovali uradno izjavo Evropske komisije o ekonomskih priporočilih državam članicam.
Društvo slovenskih književnih prevajalcev je včeraj zvečer razglasilo dobitnika Sovretove nagrade, najvišjega priznanja za prevajalske dosežke pri nas. Dobila sta jo dva naša uveljavljena prevajalca.
Prvi, ki jih je prepričal, je klasični filolog pesnik in prevajalec Brane Senegačnik, in sicer s prevodom Senekovega Ojdipa.
Pisatelj in prevajalec Branko Gradišnik je nagrado dobil za prevod Bledega ognja Vladimirja Nabokova, ki naj bi po mnenju komisije predstavljal življenjsko delo Branka Gradišnika.
V prostorih Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) bodo nocoj podelili Sovretovo nagrado za leto 2012. Društvo nagrado podeljuje za največje dosežke na področju prevodne književnosti na Slovenskem.
Spletni prevajalnik Google Translate vsak mesec obišče 200 milijonov uporabnikov, ki do njega dostopajo večinoma zunaj ZDA in preko mobilnih naprav.