Prevajalnik Google Translate
"Meje mojega jezika so meje mojega sveta."
Ludwig Wittgenstein
Nova knjiga avtorice J. K. Rowling
Finska založba Otava, pri kateri bo izšla knjiga The Casual Vacancy avtorice J. K. Rowling, tokrat za odrasle, je prevajalcu dala na voljo le tri tedne, pri čemer prevajalec knjige ne bo mogel prebrati pred njenim uradnim izidom, ki bo 27. septembra 2012. Več v novicah.
Zakaj izbrati Intellectus?
- prilagodimo se vašim željam in zahtevam
- prevajamo vse vrste besedil
- zaupni podatki so pri nas varni
- z vračilom denarja jamčimo za vrhunsko kakovost prevodov
- lektoriranje besedil opravljajo materni govorci
- svoje delo opravljamo profesionalno, hitro in kakovostno
- prevajamo po konkurenčnih cenah
- rednim strankam zagotavljamo dodatne ugodnosti in popuste
- upoštevamo dogovorjene roke
Nekaj dni pred 6. obletnico storitve spletnega prevajalnika je Google objavil novico, da njegov spletni prevajalnik vsak mesec obišče 200 milijonov uporabnikov, ki do storitve večinoma dostopajo zunaj meja ZDA in preko mobilnih naprav.
Prevajalnik ponuja prevode v 64 jezikov, med katerimi so tudi takšni, ki na svetovnem spletu niso ravno pogosti, npr. esperanto in jidiš.
Uporaba spletnega prevajalnika Google Translate je tako pogosta, da dnevno prevede količino, enakovredno enemu milijonu knjig.
V podjetju si prihodnost predstavljajo tako, da bo vsak lahko uporabljal in delil informacije v katerem koli jeziku. Želeli bi namreč premagati jezikovne ovire, kjer koli se le-te pojavijo, in zato nestrpno pričakujejo, kaj jim bo prineslo naslednjih šest let spletnega prevajalnika Google Translate.
Vir: Mashable (april 2012)
Aktualne novice
Trije tedni za prevod knjige
Nedelja, 22. julij 2012
Finska založba Otava, pri kateri bo izšla knjiga The Casual Vacancy, avtorice J. K. Rowling, tokrat za odrasle, je prevajalcu dala na voljo le tri tedne, pri čemer prevajalec knjige ne bo mogel prebrati pred njenim uradnim izidom, ki bo 27. septembra 2012.
Evropska komisija zanika favoriziranje angleškega jezika
Sreda, 11. julij 2012
V francoskem tisku so se pojavila namigovanja, da dajejo evropske ustanove prednost angleškemu jeziku, kar se je zgodilo po tem, ko so novinarji nestrpno pričakovali uradno izjavo Evropske komisije o ekonomskih priporočilih državam članicam.
Znana Sovretova nagrajenca
Četrtek, 14. junij 2012
Društvo slovenskih književnih prevajalcev je včeraj zvečer razglasilo dobitnika Sovretove nagrade, najvišjega priznanja za prevajalske dosežke pri nas. Dobila sta jo dva naša uveljavljena prevajalca.
Prvi, ki jih je prepričal, je klasični filolog pesnik in prevajalec Brane Senegačnik, in sicer s prevodom Senekovega Ojdipa.
Pisatelj in prevajalec Branko Gradišnik je nagrado dobil za prevod Bledega ognja Vladimirja Nabokova, ki naj bi po mnenju komisije predstavljal življenjsko delo Branka Gradišnika.
Podelitev Sovretove nagrade
Sreda, 13. junij 2012
V prostorih Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) bodo nocoj podelili Sovretovo nagrado za leto 2012. Društvo nagrado podeljuje za največje dosežke na področju prevodne književnosti na Slovenskem.
Prevajalnik Google Translate
Sreda, 2. maj 2012
Spletni prevajalnik Google Translate vsak mesec obišče 200 milijonov uporabnikov, ki do njega dostopajo večinoma zunaj ZDA in preko mobilnih naprav.