Skok na vsebino | Skok na meni


Stranke o nas
Tudi kateremu koli partnerju bi lahko brez zadržkov priporočil, da svoje zahtevne tekste da v prevod omenjenemu podjetju, saj bo z njihovim delom izredno zadovoljen, kot smo tudi v uredništvu revije IRT3000.
Darko Švetak
Glavni in odgovorni urednik revije IRT3000
Kakovostno prevajanje

Sofalizing

"Meje mojega jezika so meje mojega sveta."
Ludwig Wittgenstein


Voščilo

Vsem poslovnim partnerjem, naročnikom, prevajalcem in lektorjem želim srečno, zdravo in uspešno leto 2012!

Naj imajo tudi v tem letu vse besede pravi pomen.

Ivica Belšak, univ.dipl.ang.

Vodja prevajalske agencije Intellectus

Zakaj izbrati Intellectus?

  • prilagodimo se vašim željam in zahtevam
  • prevajamo vse vrste besedil
  • zaupni podatki so pri nas varni
  • z vračilom denarja jamčimo za vrhunsko kakovost prevodov
  • lektoriranje besedil opravljajo materni govorci
  • svoje delo opravljamo profesionalno, hitro in kakovostno
  • prevajamo po konkurenčnih cenah
  • rednim strankam zagotavljamo dodatne ugodnosti in popuste
  • upoštevamo dogovorjene roke

Želite imeti kakovosten in hiter prevod?

Zahtevajte ponudbo takoj
Ime in priimek *
Podjetje
E-mail *
Telefon *
Vaše sporočilo *
Datoteka

Polja, označena z zvezdico *, so obvezna.

Definicija: uporaba interneta in elektronskih naprav za druženje z ljudmi od doma, namesto osebnega stika

Z napredkom tehnologije, hitrejšim tempom življenja in napornimi urniki se spreminja tudi način komuniciranja. Nekateri si v tem hitrem svetu še vedno vzamejo čas za osebne stike s prijatelji, znanci in družinskimi člani, vedno več pa je takšnih, ki komunicirajo kar preko spleta ali elektronskih naprav.

V angleškem jeziku se je za tak način komuniciranja pojavil nov izraz, in sicer sofalizing. Beseda sofalizing je sestavljena iz besede sofa (zofa, počivalnik, naslanjač) in socializing (druženje).

Takšnemu načinu druženja bi torej lahko rekli druženje iz naslanjača (tako kot poznamo npr. nakupovanje iz naslanjača).

Aktualne novice

Voščilo

Nedelja, 1. januar 2012

Vsem poslovnim partnerjem, naročnikom, prevajalcem in lektorjem želim srečno, zdravo in uspešno leto 2012!

Naj imajo tudi v tem letu vse besede pravi pomen.

Kengurujanec

Četrtek, 28. april 2011

Definicija: ljudje, ki ne jedo rib ali mesa, razen mesa kengurujev

V zadnjem letu so v Avstraliji opazili pojav večjega števila ljudi, ki se odločajo za uživanje zelenjave in mesa kengurujev, kar se zdi za vegetarijance, ki jim je všeč okus mesa, vendar ga ne jedo iz etičnih in okoljskih razlogov, logična izbira.

Sprememba lokacije

Sreda, 2. marec 2011

Z mesecem marcem smo se preselili na novo lokacijo.

Naš novi naslov je Cankarjeva 82, 5000 Nova Gorica.

Sofalizing

Sobota, 12. februar 2011

Z napredkom tehnologije, hitrejšim tempom življenja in napornimi urniki se spreminja tudi način komuniciranja. Nekateri si v tem hitrem svetu še vedno vzamejo čas za osebne stike s prijatelji, znanci in družinskimi člani, vedno več pa je takšnih, ki komunicirajo kar preko spleta ali elektronskih naprav.

Ugodnosti za stalne stranke

Ponedeljek, 1. november 2010

Cena prevoda ima pri odločitvi gotovo pomembno vlogo, verjamemo pa, da ne edino. Zato našim stalnim strankam poleg ugodnih cen ponujamo tudi kakovostne storitve, pomoč pri morebitnih jezikovnih zagatah, v katerih se znajdejo, svetovanje glede ustreznosti prevedenih besed oz. besednih zvez, in drugo. V agenciji Intellectus se trudimo za zadovoljstvo naših strank in vzdržujemo raven prevajalskih storitev. Za dodatne informacije smo vam na voljo na telefonski številki 040 195 788 ali na e-poštnem naslovu elektronski naslov.