Skok na vsebino | Skok na meni


Stranke o nas
S prevajalsko agencijo Intellectus sodelujemo zato, ker prevajanje naših besedil zahteva določeno strokovno znanje, ki ga v agenciji vsekakor imajo. Poleg tega so njihovi prevodi cenovno ugodni ter vedno opravljeni v dogovorjenem roku.
doc. dr. Gašper Gantar, direktor
Razvojni center orodjarstva Slovenije Tecos
Stranke o nas

Stranke o nas

S podjetjem Intellectus sodelujemo že od začetka izhajanja revije IRT3000 v letu 2006. Vsa ta leta je bilo sodelovanje s podjetjem izredno profesionalno in korektno. Tudi naše stranke, za katere je Intellectus opravil prevode, so bile z opravljenim delo zelo zadovoljne. Ker sodelovanje traja že nekaj let, je tudi strokovnost prevodov, ki zahtevajo tehnično usposobljenost prevajalcev, iz dneva v dan na višjem nivoju. Tudi kateremu koli partnerju bi lahko brez zadržkov priporočil, da svoje zahtevne tekste da v prevod omenjenemu podjetju, saj bo z njihovim delom izredno zadovoljen, kot smo tudi v uredništvu revije IRT3000.

Darko Švetak

Glavni in odgovorni urednik revije IRT3000

S prevajalsko agencijo Intellectus sodelujemo zato, ker prevajanje naših besedil zahteva določeno strokovno znanje, ki ga v agenciji vsekakor imajo. Poleg tega so njihovi prevodi cenovno ugodni ter vedno opravljeni v dogovorjenem roku.

doc. dr. Gašper Gantar, direktor

Razvojni center orodjarstva Slovenije Tecos

Zaradi težav s kakovostjo prevodov smo bili prisiljeni poiskati novo prevajalsko agencijo. V letu 2008 smo zato pričeli sodelovati s podjetjem Intellectus, ki nas je prepričalo s kakovostnimi in strokovnimi prevodi. Od takrat sodelujemo samo še z njimi.

Darko Berginc, direktor

Rinor

Hacktivist

Za razliko od hekerja, ki se ga ponavadi povezuje s kriminalno dejavnostjo, hacktivist deluje na meji legalnega, tako da izrablja pravico do svobode govora. Hacktivist uporablja ista orodja kot heker, a z namenom privabljanja pozornosti za doseganje političnih ali ideoloških ciljev...

Popusti za prevode z lekturo!

V mesecu maju ponujamo dodatne popuste ob naročilu vseh prevodov z lekturo. Cena je gotovo en izmed dejavnikov, ki vplivajo pri odločanju o naročilu projekta, seveda pa ne sme biti edini. V agenciji Intellectus vam poleg ugodne cene ponujamo kakovostne prevode, spoštovanje rokov, visoko strokovnost, odzivnost in zanesljivost. Pokličite nas na 040 195 788 ali pa nam pošljite sporočilo na elektronski naslov.

Prevod 3. poglavja priročnika o polimerih

Za revijo IRT3000 prevajamo dva priročnika o polimerih, izvleček prevoda 3. poglavja priročnika "Deset najpogostejših težav pri brizganju" z naslovom Napačna postavitev ustja smo objavili v novicah.
Pri izvedbi takšnega projekta, je predvsem pomembno sodelovanje s strokovnjaki, ki preverijo terminološko ustreznost besedila, kar v naši prevajalski agenciji izvajamo že od same ustanovitve podjetja.

Prevajanje priročnika o polimerih

Za revijo IRT3000 trenutno prevajamo dva strokovna, strojniška priročnika o polimerih "Deset najpogostejših težav pri brizganju" in "Deset nasvetov za konstrukcijo". Izvlečke obeh priročnikov, bomo redno objavljali tudi na naši spletni strani, v rubriki novice.

Prevajanje in sodelovanje s strokovnjaki

Prevajanje besedil s strokovno tematiko je vedno zelo zahtevno delo. Za tovrstne prevode so potrebni prevajalci z večletnimi izkušnjami in dobrim poznavanjem terminologije. Sodelovanje s strokovnjaki pa je nujno potrebno, da besedilo ohrani pomen in da se pravilno prevedejo vsi strokovni izrazi,..